浪漫言情小说手机站 > 情海奇缘
上一页 目录 下一页
白天 黑夜

第 19 页

 

  “葬礼时你要穿黑衣裙。”奶妈说,“我想葬礼过后你可以只在其他衣服上系条黑腰带,也许头上要扎个黑绸揩,这样来表示哀嫁。”

  诺埃拉没有说话;她心里想,只要不嫁给斯蒂芬爵士,她宁愿穿黑衣服,甚至是服丧也行。

  她没想到这个假叔叔死的时间这么巧,再也没有比这更好的时间了。

  奶妈又说:“你一个人不必去下面餐厅吃饭了,约翰森先生已建议你在自己的闺房中进餐。”

  诺埃拉知道闺房与她的卧室相连。

  但由于这城堡里房间太多了,看不过来,而且在楼下她可以和伯爵呆在一起,所以她对那间闺房看过一眼。

  这时奶妈打开中间的隔门,她看见都房间实际上非常漂亮。 用锦绣装饰的墙壁上有一个金框镜子,室内摆着法国式的家具,壁炉上点缀着德国德累斯顿的瓷器。

  “我感到在这房间里很高兴,”诺埃拉笑着对奶妈说,“如果你能和我一起进餐我会更高兴。”

  “那可不行!楼下那些人会吓一跳的,”奶妈说,“我要保持我的身份!”

  诺埃拉楼住奶妈在她面颊上亲了一下。

  “你的身份就是和我在一起,”她说,“你使我想起我们一起度过的快乐时光。”

  她说着说着,声音有些哽咽,奶妈赶紧说:“好了,不要自寻烦恼了,能到这里来不挨风吹雨淋,肚子饱饱的,我们就很满足了。”

  诺埃拉笑了,这真象奶妈的为人,讲话总是那么实际。

  因为她想忘掉和伯爵不愉快的口角,就拿起一本书读起来,一直读到晚餐开始时分。

  有两个仆人在旁侍候着,她觉得饭莱十分香甜可口,她真希望妈妈能看到她现在的处境。

  当她吃完饭,仆人走后,她不知道是否该上床睡觉了。

  这时有人敲门,一个仆人进来手里端着银盘,盘子里放着一封信。

  “这是给您的,小姐。”

  “谁写的?”诺埃拉问。

  “我不知道,小姐。”

  等仆人走后她看看信,信上写着她的名字,她猜想一定是斯蒂芬爵士写的。

  她想再也没有其他人会给她写信了。

  虽然她曾经接到过伯爵朋友的妻子们的两份邀请,但那都是写给林顿的,没直接写给她。

  这时她真想把那封信扔到火里烧了。

  后来她提醒自己要理智些。

  再说这样做可能会使伯爵更加生气.她打开信,立刻怔住了。

  信笺上中央有一句话。

  “立刻到四方来朝殿见我!”

  她疑惑地想;这信准是写给其他什么人的。

  这封信不是象她担心的那样由斯蒂芬爵土写的,而是来自贾斯伯·雷文。

  当他们向北进发在伦敦暂住时,她曾见过他的笔迹。

  没错!他大写字母的方式与自己的写法不同。

  这时她心里一悸,她不知道他想叫她干什么。

  她原以为伯爵已把他送走,不大可能再见到他了。

  然而现在他这封信无异是命令,她不敢不从命,她站起身来望了望窗外。

  已是黄昏了,初升的星星微弱地在天边闪烁,她知道月亮不久就要升起来。

  “我得去见他一面。”她想。

  她担心,如果不去见他,他会到城堡里来要求见他。

  她到隔壁的卧室披上漂亮的伯斯力布围巾。

  她知道这时奶妈正在楼下和其它仆人一起吃饭,现在神殿那儿只有一个当班的仆人。

  她顺着侧楼梯下来穿过通向花园的门,这个门她曾走过。

  虽然建筑物已洒下长长的影子,树木也呈黑色,但她不难穿过草坪。 她从那辉煌的喷泉边走过,泉水仍不断地喷向空中,这时她来到四方来朗殿。

  这是一个四面带爱奥尼亚式门廓的圆顶建筑物,上面雕刻着精美的叶尖。

  建筑内部因白色和金色交织而显得更加堂皇。墙壁呈白色,柱子和楣梁呈黑色和金色,非常吸引人。

  可是诺埃拉无心观看,只想着有个人在暗里等她。

  他从一个柱子后面闪身出来,夜光穿过窗子射进来,照在他脸上,看上去十分阴险可怕。

  她极力控制自己才没有跑开。 “晚上好,诺埃拉!”贾斯伯说。

  “你……为什么要……见我?”诺埃拉低声问,“一定是搞错了吧?”

  “我一直等着我那好心、慷慨的表哥外出,”他回答,“当我得知他今晚不在城堡里,我就抓住这个机会。”

  一闪念间,诺埃拉知道在城堡里一定有他的心腹向他报告伯爵的动静。

  她没有回答他的话。过了一会,他走到一扇开着的窗子前。

  她不知如何是好,也就跟了过去.他没有说话,过了一会她问:“你……为什么要……见我?”

  “我想要你帮个忙。” “要我帮忙……?”

  “这很简单,”贸斯伯回答,“你那所谓的哥哥欺骗了我,只给一点钱就想打发我,因此我想得到我应得的一份——不管他同意与否。”

  诺埃拉吃了一惊。

  “你不是说……你要从城堡……偷什么东西吧?”

  “我打算愉的东西多了,”贾斯伯回答,“这样就需要你的帮助了。”

  “不,……当然不可能……我怎么能……干这种事?”

  “那很简单,”贾斯伯嘴唇抽动了一下说,“除非你不想继续呆下去而暴露你的身份。”

  诺埃拉心头一惊。

  “你是在……威胁……我?”

  “当然,我是在威胁你,”贸斯伯说,“打开天窗说亮话吧,可爱的小骗子,你只有听从我的命令,除非你想和你的那两个疲于奔命的老仆被赶出去饿死。”

  他把诺埃拉吓唬住了,可以看出他很得意。

  “你怎能……这样……卑鄙?人家对我一直很好,你怎会想让我……帮你……去偷人家的东西?”

  贸斯伯狞笑着。

  “那好,”他说,“你们这些人都知道没钱的滋味,所以我想找些东西卖,这城堡里东西很多,伯爵不会记得。”

  “不,当然会记得!”诺埃拉坚持说,“伯爵知道……

  他所有的东西,即使你拿了一件最小的装饰品,仆人也会发现并报告伯爵的。”

  “东西不见了,林顿又有什么办法。”贾斯伯说。

  “你自己已陷得这么深,我相信你该不会向他报告失窃吧!”

  他恶毒地说。

  突然,诺埃拉小声叫起来。 “我想出一个主意,”她说,“你没必要偷什么了,我可以帮助你!”

  “那怎么可能呢?”贾斯伯问。

  “今天下午伯爵告诉我,他父亲给女儿留下了一大笔钱,只要他女儿回到家来就可以得到达笔遗产。”

  一时间贾斯伯没开口。然后说:“这当然是我没意料到的事。当然,钱一到你的手里时,你愿帮助,那我非常感激。”

  “我发誓把所有的钱都给你。”诺埃拉以为他接受了她的建议,于是这样说。

  “我可不是傻瓜,”贾斯伯狡黠地笑着,“你的钱是托管给别人的,只能给你一点点来买衣服。对我来说,那只不过是‘杯水车薪’。”

  诺埃拉深深吸了一口气,没开口。他接着说:“我需要的是现金!我马上就要用,这才是我的本意。”

  “可是……你……一定不要……去偷!”她央求着,“我……不能……帮你。”

  “你必须按我说的做,”他强硬地说,“你只要把花园的门打开让我进来,也就是今晚你走的那个门,然后等我走了你再把它锁上。”

  诺埃拉感到自己有些发抖。

  “为什么一定要我那么干?”

 

上一页 下一页
返回书页 返回目录 下载本书