浪漫言情小说手机站 > 神秘的女仆
上一页 目录 下一页
白天 黑夜

第 24 页

 

  “您在林德园有很好的马吗?”吉塞尔达问。

  “我的马非常好,”伯爵答道,“但我打算再买一大批马。我父亲对赛马不感兴趣,可我却感兴趣,只要我身体一康复,就打算参加地方上的越野赛马。”

  伯爵的声音里有一种近乎孩子气的热情,他正计划着将来的所有这一切事情时,吉塞尔达却意识到届时她自己不会在场,不觉感到心里一阵作痛。

  她很想知道,就在伯爵骑马越过自己的园地,驰骋于自己庞大的领地上时,是否会想到她。一种不可避免的感情猛地涌了上来,她知道自己绝不会忘掉他,哪怕一刻也不会。

  伯爵似乎一直在她的思想里,在她的心灵里,是她绝不可能摆脱掉的部分意识。当她面对没有他的某种前途时,突然清楚地意识到:她爱他。

  她以前从来没认识到,自己对他的同情就是爱,实际上直到伯爵起床穿得整整齐齐为止,吉塞尔达还真的从未将他当作一个男人来看待。

  可是现在,不可能否认他是个堂堂男子汉,不可能把他当作别的什么来考虑了,而且吉塞尔达十分清楚,伯爵占据了她的整个生命。

  “多么奇怪呀,不是在别的时候,偏偏是在早餐的时候,一个人意识到自己堕入了情网,”她心里暗想。

  但她知道,在她心中活动起来的爱已经在那里存在了很长时候了。

  原因很简单,她一直害怕承认它。

  “无论发生什么事情,”她暗自对自己说,“绝不能让他知道……绝不能让他有丝毫我有这种感受的想法。”

  由于她在某些方面或许是上校所认为的演员,她成功地设法以一种相当正常的口吻说:

  “您今天有什么计划?”

  “我实际上还没决定,”伯爵回答说。

  在他说话的时候,一个男仆走进房来,他手里托着一个盘子,盘里盛着一封信。

  仆人径直走向餐桌,伯爵放下刀叉等候着,很明显他希望这信是给他的;然而不是,仆人反而把盘送给了吉塞尔达。

  “一封情书?”伯爵用一个法语词戏谑地问道,两道眉毛往上一扬。

  吉塞尔达从盘子里取出那封便信。

  “我可以打开看吗?”她彬彬有礼地问。

  “请吧,”伯爵回答说,“你尽可放心,我真是好奇得要命!”

  吉塞尔达拆开了信封。

  这信是朱利叶斯写来的。

  他信里的字母写得挺大,大写字母还加花作了装饰。吉塞尔达想,这两个特别之处都是朱利叶斯典型的个性特征。

  她展开信一看,信中写道:

  你曾于一天晚上答应过跟我共进晚餐,因此我

  打算今晚邀你一起吃晚饭,我想你会赏光的。

  今天上午我带你去水泵房时,你可以给我答

  复,不过在我们周围有许多人的时候要开口谈点正

  事,总是那么困难。我想告诉你,我正盼着能比以

  往更为畅所欲言,因为我有些特别的事情只有在不

  受干扰的时候才能问你。

  请不要让你最谦卑的和最尊敬你的崇拜者失

  望。

  朱利叶斯·林德

  吉塞尔达看完信之后,末加评论就把它递给了伯爵。

  伯爵看了一遍,只简短地说了一句:

  “你的答复是:一定去!”

  “我……必须……去吗?”

  甚至在吉塞尔达开口的时候,她也认为这是一个多么愚蠢的问题。

  她当时受雇就是要诱骗朱利叶斯主动向她求婚,而今晚朱利叶斯打算做的事就是向她求婚,吉塞尔达对此很有把握。

  “接受邀请,”伯爵命令道。

  吉塞尔达十分顺从地转身对仆人说:

  “请信使告诉林德先生,我非常高兴接受他的邀请。”

  那男仆鞠了一躬,离开了房间,而伯爵和吉塞尔达都一言不发,默默地坐着;

  伯爵又吃了一盘早点,吃完之后说:

  “如果我们还需要别的什么,我会拉铃的。”

  “很好,老爷。”

  仆人们离开了早餐室,吉塞尔达等着伯爵开口。

  “你十分清楚,吉塞尔达,”伯爵过了一会说,“我们演出这台化装舞会有两重原因,一是为了阻止朱利叶斯娶克拉特巴克小姐,二是为了要让他觉得自己是个傻瓜,教训教训他不要到处追求有钱女人。”

  “你真的认为,由于我们……在他要我嫁他时羞辱他,就会阻止他将来努力去找……另一位有钱女人为妻?”吉塞尔达问。

  “或许不会,”伯爵思忖着说,“不过,谁也不喜欢被当作一个白痴,当朱利叶斯发现你穷得腰无分文的时候,他肯定会认识到已把自己弄成一片什么样的萝卜缨了。”

  “你希望我……对他讲吗?”

  “不,当然不罗,”伯爵回答说,“如果他今晚向你求婚——无疑他是会这样做的——我建议你对他说,要他来跟我商量商量,或者,变通一下,如果你情愿的话,跟上校商量。毕竟已假定他是你的亲戚。”

  “不……不要上校!”吉塞尔达尖叫着说。

  “为什么那样说话?”伯爵问。

  “我不希望……上校跟我的……私事有牵连。”

  伯爵探索地盯着她,好象他还拿不准这是不是正确的解释,随后他说:

  “那好,由我去跟朱利叶斯说。你可以找个借口,说你不能嫁给他,除非得到我的允许。他会来找我,我就告诉他我对他的确切看法。”

  伯爵的话音里有一种满意的调子,过了一会儿,吉塞尔达迟迟疑疑地说:

  “我……知道朱利叶斯表现……极差……我知道他已经……从您那里拿走了太多的钱。不过……我相信,报复心强……对您、对他都同样……非常有害。”

  “报复心强?”伯爵惊叫着说。“你认为我是那样的人吗?”

  “不……不是那样,”吉塞尔达说,“只是您在各方面是那么……强,您的钱又那么……多。”

  “朱利叶斯也有过很多钱,”伯爵回答说。“我向你保证,我现在不是在‘压榨贫民’。朱利叶斯有过一大笔家产,不幸的是,那是他二十一岁他的父亲亡故后继承的。”

  他停了一下,接着往下说:

  “他在两年之内就把这份家产花得精光,接着又几乎花掉他母亲所拥有的一切。你是否把那叫做特别有声誉,值得借钱给他?”

  “不……您说得对……只是我忍不住要为任何一个穷人感到……难过。”

  伯爵的脸变温和了。

  “对此我能理解,吉塞尔达,这正是我希望你体会的感情,不过,别把你的同情浪费在朱利叶斯身上。假若你象他.认为的那样富有,那么在几年之内他就会荡尽你的财产,然后毫不犹豫地一脚把你踢开,又去追逐另外的女人。”

  “我捉摸不出,不知道有没有人真的是整个儿都坏透了?”吉塞尔达说。

  “或者是整个儿都好得不得了,”伯爵冷嘲热讽地说。

  “或许有一个例外,就是你自己。”

  吉塞尔达莞尔一笑。

  “我真希望是那样。我这人并不是那么好。我常常恨人恨得非常厉害。”

  “例如,恨威灵顿公爵。”

  他看见吉塞尔达的眼睛一下子睁得大大的,马上就意识到他一拉弓,就射中了靶心。

  “你真的恨他,”他慢吞吞地问道,“要是我问你理由,是不是真的白费劲?”

  “是白费……劲。”

  “好吧,让我告诉你一件事,”伯爵说,“不管你多么机智地把秘密隐藏起来,我都打算揭穿这些秘密。只要我持之以恒,总有一天必将获得成功,无论你如何努力想要阻止.我也罢。”

 

上一页 下一页
返回书页 返回目录 下载本书