浪漫言情小说手机站 > 野鸭变凤凰(蜜月佳期)
上一页 目录 下一页
白天 黑夜

第 25 页

 

  到了圣·克劳德城外普鲁士的前哨部队,她仍然作同样的解释,可是医生签署的证明却被详细地检查,而且有一个下级军官问道:“夫人,你运送的这个男人或许得了天花,”他的法文有喉音,不过还听得懂。“可是你没有理由要跟他一起出城。”

  她没有回答,只是拉起破烂的衣袖,露出手腕,她的皮肤上竟然有两颗鲜明的红色天花痘!他飞快地把证明文件还给她。

  “赶快离开巴黎,越快越好!”他命令道。

  “我们要去那地斯,先生。”那个女人说。“当然,如果我们能在死前到达的话!”

  那位德国军官并没有听到这句话,他正急急忙忙要去洗他碰过证明文件的手。目送他们离去的士兵们,都松了一口气似的微笑了,其中一个说:“我宁愿死在枪弹下,也不愿意得这种疾病。”

  “对付这样污秽的人真是浪费弹药。”另一个回答。

  驾车远去的途中,安东妮亚把背挺得直直的,努力使自已不回头张望。

  她用手轻拍着骡子使它走得快些。普鲁士的前哨站一消失在视线之外,公爵就从木车的板子上坐了起来。说:“我简直要缩成一小团了!”

  “你可以到这儿来驾车。”安东妮亚回答。

  “正合我的心意。”他答道。

  公爵爬到货车的前面、接过她手中的缰绳。

  “这些可喜的化妆能不能拿掉?”他问。

  “最好再留一阵.”她回答。“莱比警告过我们,到处都有日耳曼人,而且我们无论如何也不能被俘。”

  “我知道,”他说。“不过根据报告,他们还没有到米斯。”

  “还是不要掉以轻心的好。”

  “图尔一定会安全到达哈尔的。”公爵说。

  这位随从是在两天前和一群美国人结伴走的。他们透过特殊途径,幸运地获得法国和日耳曼双方的同意而成行的。

  他们拿到的通行证刚够他们和仆人通行。即使愿意,也不可能多带任何人走。

  结果公爵以一笔在安东妮亚看来是天文数字的巨款法郎,贿赂一个美国人的法国仆人,使他留下,而让图尔顶替他。

  亨利·莱伯希尔和公爵设计出整个计划,而且详细地把计划告诉图尔,连细枝末节也不放过,好让他确实知道该做些什么。

  在一个菜比确信还没有被普军占领的乡村里,要留下两匹为公爵和安东妮亚准备的马。

  “尽可能买最好的,”公爵说,“然后雇当时找得到的最快的交通工具赶到哈尔,游艇会在那儿等。”

  “普鲁士人不会动英国船的。”莱比肯定地说。

  “是的,不过他们可能阻止我们上船。”公爵回答。

  “如果哈尔被普军占领了,图尔就要想办法和我的船长连络,要他把船开到雀堡。”

  “那要远很多啊!”安东妮亚很焦虑地说。

  “我知道,”公爵说。“可是有你同行,我不愿意冒险。如果有必要,我们可以一路穿过乡下,或许我们会很幸运。”

  “目前的报告——不过当然,这不一定可靠,”莱比告诉他们。“显示普军的势力还没有越过圣·昆提斯。”

  “那么渥塞尔士和艾瑞斯仍很安全,”公爵说。“不过我不打算进任何城镇。我们要一直在田野里赶路,也许我们可以在小村落里弄点吃的东西。”

  “大人,从巴黎人的表现来看,我可不敢指望这一点.”图尔说。“我很了解这些法国人,在他们恐惧自己可能会挨饿的时候,绝不会把食物送给,甚至卖给过往的旅客。”

  “我想这是事实。”莱比同意道、“成百的残兵使地方上对军队的印象很坏。当那些饥饿的部队向农夫乞求一点食物的时候,据说那些农夫会把门闩上,而且威胁要放火。”

  “我们会尽量多带食物,”安东妮亚轻声说。“否则在上游艇之前,只好饿一两天。”

  说话时,她担心的不是自己,而是公爵。

  他已经好多了,可是她知道这段旅程会造成巨大的伤害。她想:万一他崩溃了,那该怎么办?或许有些敌人占领下的村落是没有医生的啊!

  不过当他们出发的时候,公爵的精神显得很好,他觉得终于开始采取行动了。

  看到莱比替他们带来的伪装服装,他嘲弄了一番;等他看到我他们离开巴黎的木制货车和骡子时,他对安东妮亚说:“我相信,公爵夫人,你会发现这和我们出发度蜜月坐的小马车一样,让你终身难忘,只是它没有那么快罢了。”’ “我只希望是鲁法斯在拉它!”安东妮亚回答。

  “我也是。”他轻声说。

  她忽然感到心底一阵温暖,因为他们正在共享对马的关爱,以及一个共有的秘密。

  可是当他们离开屋子,留下莱比在身后绝望地目送他们远去时,安东妮亚觉得害怕了。

  如果被法国人发现他们的伪装,已经够糟了。要是被普鲁士人发现……

  他真是不寒而栗了。万一被人揭穿,他们该怎么解释自己的身份?又怎么能让别人相信呢?

  她告诉自己,无论发生什么事,她都要跟公爵在一起。

  那个他们曾过着神奇梦幻生活的小岛,此刻已被抛在身后,他们正在渡过她一直认为在屋外等着他们的,含有敌意的海。

  她几乎是绝望地告诉自己,等公爵平安地回到英国,她又恢复了以前那种寂寞、不被人需要的生活。

  只要他一回到侯爵夫人的身边,就再没有人可以让她照顾、支持、抚慰。

  或者某些时候,她告诉自己,他会让她按摩前额。

  也许由于他们共同经历了这么多波折,他们会谈谈这些别的女人无法与他共享的往事。

  但是当她一想到侯爵夫人的美貌,她知道,即使是穿上握斯的服装。也不能使自己象圣诞树上的仙女,或是象那个在他们新婚之夜不求自来、可爱得让人难以相信的女人。

  “这是无望的!”安东妮亚告诉自己。

  在回到英国之前,她还有两三天的时间,可以和公爵独处!

  即使穿着破烂的衣服,坐在木头货车前,公爵的脸上还画着天花痘,她仍然为了能坐在他身边而震颤不已。

  图尔为他们留下马匹的村庄离巴黎十哩远。

  他们避开大路,走上一条多灰尘又弯曲的小径。

  安东妮亚发现他们走进一个树林浓密、小而不重要的村庄,不禁松了一口气。

  莱比建议他们远离圣·克劳德城,因为普鲁士的补给线最靠近那儿。

  “你们越快离开巴黎和它四周的城镇越好。常常会有法国军官出其不意地出现在你们背后,这是无法预料的。不管怎么样,你们过了补给线就向北前进,否则就会走到满是骑兵的渥塞尔士。”

  “我们的方向对不对?”安东妮亚试探地问。

  “我的方向感很好,”他回答。“而且我很仔细地研究过地图,只要找到马匹,我们就可以毫无阻碍地越过乡间。”

  他用冷静、实在的态度说,然后问:“你不是害怕吧,安东妮亚?”

  “不……不是,”她回答。“只要跟你在一起,我就不害怕。”

  他低头看着她,又看看围在她身上的破围巾,声音里带着笑意,说:“我以前曾说过:这是一个令人难以置信的蜜月。”

  “将来可以告诉我们的孙子。”安东妮亚回答。

  她发现自己竟然在还没有孩子的时候,就假定他们会有孙子了。

 

上一页 下一页
返回书页 返回目录 下载本书