然后她又想:在谈判投降的条件时,无疑地红衣主教一定要供应法军食物的。那么,那些古物大概可以无恙吧?
小船驶向西北方,在黑暗中,她曾经有一两次看到大船的灰色桅杆衬托在天幕上。
假使他们注意到这条小船,法国军舰的守望人一定会认为是一艘渔船而放过他们的。
渐渐地,黑夜消逝。一个钟头之后,黎明的第一线微光出现在天际。
柯黛莉亚回头望过去。
马尔他岛只是地平线上一块紫色的斑点。
“它是属于昨日的,”她想。“它已成为过去了!我的前面还有未来!”
第六章
柯黛莉亚在吃维拉递给她的食物。那只是粗糙的黑面包以及马尔他主妇自制的山羊乳酪。
他还给她水果,那使得她很感动。显然地,那是为她而备的,她发现其他的人都没有。
喝的是马尔他的红酒,味甜而不烈。
食物驱走了她早上醒过来时的空虚感。自从大卫死后,她昨天一整天都没有吃过东西。
天一亮,维拉就劝她到下面的小船舱里去睡觉。
那里有一个小床铺,上面铺着破旧的毛毯,不过地方很干净。柯黛莉亚把靴子和披风脱下,就舒舒服服地躺下去。
她以为自己也许会因为太紧张而不容易睡,但是她却睡着了。
“我们会注意守望圣朱特号的,小姐。”维拉说。“一看到了我们就会告诉你。”
她由于长夜跋涉而感到非常怠倦,柯黛莉亚听从了维拉的话。她一觉醒来时,日头高高挂在天上,原来已经是下午了。
天气很热,柯黛莉亚回到甲板上,很庆幸帆下有阴影可以为她遮荫。
他们一直顺风走着,所以船行得很快。然而,下午以后柯嚣莉亚却开始忧虑,担心他们找不到马克,说不定马克已从另外一条航线回到马尔他去。
大海似乎无边无际,海天相接之处只看到一抹混合的色泽而看不到了根桅杆。
柯黛莉亚开始在考虑:假使他们找不到圣朱特号,还要多久她才应该叫他们驶回马尔他呢?
船上的水手在不必照顾帆的时候就在抽烟,而且不时的吐痰到海水里。
他们都是黑皮肤的马尔他人,脸上纵横着纹路,显示出他们的饱经风霜;他们的眼睛都很明亮而富有警觉性。
她又想到:法国人占领了马尔他,一定对她没有好感,因为她是英国人。
但是,伯爵夫人又不同,她嫁给了马尔他人,那无异有了一层保障。
维拉站在船头,守望着大海。
突然间他高声叫了起来。
“什么事?”柯黛莉亚急急她问;
“一根桅杆!我看到了右舷的一根桅杆!”
掌舵的人把船开到右肤。柯黛莉亚几乎紧张得透不过气来。然后,维拉的第二声叫喊似乎是从那些帆上面反射过来的回音。
“我可以看得见骑土团的十字徽了!这是圣朱特号!”他叫着说。
柯黛莉亚紧紧交握着自己的双手。
现在,马克的船已经在望了;但是,柯黛莉亚又怕自己做了错事,她是否应该在马尔他等他回去呢?
她试着想自己亲眼看到圣朱特号,但是,当她企图站起来时,船身一下颠簸,使得她几乎跌倒,于是,她只好又坐下来。
在茫茫大海中两条船想会合是很困难的。不过,他们还是努力地设法驶过去。
这时,他们可以看得到圣朱特号的旁边还有另外一条船跟它靠得很近。
“他们在把贷物运上去,小姐,”维拉告诉柯黛莉亚。
现在,柯黛莉亚可以看得到那是一艘海盗船,用一条大铁链跟圣朱特号系在一起。它不单只是主桅断了,其他两根也倒了下来,垂在海面上。
显然地,圣朱特号是正在把海盗船的贷物运到他们的船上。
船尾,有一堆被俘虏的回教徒。他们沮丧地蜷缩在一起,双手抱在头上,有一个骑土团的土兵在看守着。
终于,柯黛莉亚看见了在甲板上来回发号施令的马克,虽然有一段距离,仍然可以看得到他指挥若定的神气。
一看到了他,她的心就狂跳起来,从这一秒钟开始,她的目光已不能再离开他了,她为他忍受了多少个相思的夜晚!为了爱,她才有勇气冒着性命的危险前来警告他的啊!
最后,他们已到了听得见呼喊的距离。维拉站在船头,电两手做成喇叭状放在嘴巴前面,竭尽全力的大喊:
“史丹顿船长!史丹顿船长!我们有消息告诉你!”
柯黛莉亚看见一个水手在转移马克的注意力,告诉他他们的来到,于是他走到了船栏的旁边。
当他看到了小船上的她,脸上流露出极大的惊讶。
一道绳梯从圣朱特号放了下来。柯黛莉亚谢过了小船的主人和他的船员,维拉就扶她爬了上去。
维拉跟在她的下面,指导她的脚该怎么放。她一步一步爬上去,然后,马克从上面弯下腰来,抓着她的双臂,把她安全地拉上去。
他紧紧地拥抱着她好一会儿,然后用一种不能置信的声音说:
“柯黛莉亚,奉上帝之名,你到底来这里做什么?”
“我来……警告你。”她小声地回答。
在他的怀抱中,她全身颤抖,几乎说不出话。
“警告我?”他问。
“法国已经占领马尔他了!”
‘她看到了他眼中惊恐的表情,然后她又说:
“大卫已经阵亡了!”
他的手紧紧地握着她,似乎在给她安慰。
“整个法国舰队部在那里?”他问。
柯黛莉亚点点头。
“那么,纳尔逊上将一定收不到我从那不勒斯发给他的情报了。”他低声地说。
“伯爵听说,土伦的法国舰队是当英国舰队在沙丁尼亚.补给饮水时溜掉的。”柯黛莉亚告诉他。
“那么马尔他又是怎么一回事呢?”马克问。”当然会有战争吧?”
“可以说少而又少,”柯黛莉亚低声回答。“法国的骑土不愿意打他们自己的人,而岛上的防务又没有准备妥善。”
她很不开心地说着,觉得她把这些消息带来简直是可羞。
“这就值得考虑了,”马克突然地说。
他从她身边走开,她看见他跟男爵和几个负责搬运货物的职员在说话。
不必去听他们谈话的内容,也可以看得出他们脸上惊惧和沮丧的表情。
“所有的贷物都运上来没有?”柯黛莉亚听见马克问。
“还有十几袋,船长,”一个职员回答。“还有那些俘虏。”
“我们不要俘虏了。”
柯黛莉亚看见那些人个个都露出了惊愕之色。然后,马克把海盗船的首领叫过来,用缓慢而清晰的语气对他说:
“我们已经把你们从别的船上偷来的货物拿走,但是我们不要你以及你的俘虏。”
那个回教徒的脸上现出了迷惑与诧讶,他不解地问,
“不要俘虏?船长。”
“看在上帝的份上,你现在自由了!”马克·史丹顿说。“但是你记得要对你的俘虏也回报以仁慈。”
回教徒一时不知怎样回答,马克已下令解开系着海盗船的铁链,并且升帆。
他回到柯黛莉亚的身边。
‘我们现在到哪里去?”她问。
“那不勒斯去,”他说。“要是我们在途中跟英国舰队联络上,我们可以告诉纳尔逊上将法国舰队现在在哪里。”
马克露出了不悦的表情,又说:
“我已经告诉过红衣主教,说拿破仑有意侵占埃及,而马尔他显然是他需要补给饮水的地方。”