浪漫言情小说手机站 > 天使武士
上一页 目录 下一页
白天 黑夜

第 31 页

 

  “至今只有一个宝藏流传下来,就是梅林给的宝藏。”孩子们拥上前看。

  “一个苏格兰武士决定指派人来守护这个宝藏,也就是金格堡领主的另一个女儿。从那时起,城堡的女人就负起守护宝藏的责任。可是梅林的宝藏从未曾被发掘。”

  “为什么苏格兰国王们找不到宝藏?”派克问。

  克莉耸耸肩。“或许是因为宝藏真的消失了。”

  “可是如果我们很认真每天找,我们可能会找到!”威廉说道。

  “就在井里,”洛比严肃地点头同意。“被埋在泥堆里。”

  克莉僵着身子,回想起几个月前金格堡致命的破坏。“我不认为这里有宝藏存在。”

  “可是如果我们非常非常认真的找,”一个低沉醇厚的嗓音响起,吓坏了她。“我们就会找到的。”

  她骤然转身,盖文就在她身后,身着黑篷黑衫的他和地窖的阴暗融合一体,当他向前走进,火炬的红焰在他发上化成金光。

  “所以这就是所谓的金格堡传奇。我曾听过许多亚瑟王和他的武士们的故事,可是这个如此神奇的传说还是头一次。你讲故事的语气悦耳动人,把它朗诵得好象一首歌,你不但是完美的竖琴手,更是天赋的吟游诗人。”

  火红的娇羞是如此猛烈地染上她的脸和颈,克莉把手上的衣物递过去,“这些给你,亨利的。”

  “感激不尽,”他把衣服接下,指尖轻触躺在她胸前的坠饰,她的乳房上方。“这就是金格堡的宝藏?”他轻问。

  “就只剩下这个。”战栗随着他的轻触传开,透过羊毛上衣,她感觉得到他指尖的压力。她的乳房紧崩沉重,再次地感激黑暗掩饰了她的羞红。

  “金格堡的传奇,”他低喃。“美丽又古老的坠子。难怪英格兰人要宝藏,亨利一定是誓在必得,他找过这里吗?”

  “非常彻底。”克莉答。

  他斜睨着她,眉头思索地拢聚。“你对我说出所有实情了吗?”

  她避开他的眼神。“不在这里。再也找不到了。”

  “我相信如果我们要这份宝藏的话,我们就能找得到。”他对她说着,近得足以让她屏息。

  他撇过头。“我们何必尝试?找到它献给你的国王?”

  “傅盖文!”洛比大喊。

  “怎样,孩子?”盖文的眼神仍停驻克莉身上。

  洛比从椅上跳起来。“帮我们找宝藏,我们就和你和罗勃王一起分享!”

  “即使你是个萨逊纳人。”派克加上。

  “一个绝佳的诱惑。”盖文肃然说道。“容我仔细考虑。现在你母亲和朵咪正在整理塔楼。也许你们可以去帮个忙。”

  “嗳,傅盖文!”派克喊。

  “喂,爵爷。”威廉跟着伙伴叫道,然后跟着跑开。

  盖文这才又看回克莉。“告诉我,我注意到马家人和其他工人……都不称我‘爵爷’或是‘伯爵’,尽管我是金格堡的领主。我还注意到你也不喊我‘爵爷’。”

  “我何须如此称呼?是你英格兰的自大让你不悦?”

  “呃……是我的好奇心想知道。”

  “傅盖文,”她挑衅地扬着头。“在很多苏格兰人说盖尔语的土地上的人们,并不认为伯爵或贵族就高人一等。现在或许不同,因为某些地区已经非常英格兰化;可是在盖勒威和盖瑞克,在高地上,我们仍维持古塞尔特人的生活习惯。如果你是个苏格兰贵族,或具体地说用领地所在或家族名称呼自己,像我在艾尔的叔叔称自己为麦基兰,领主和贵族的妻子则被称为夫人。”

  “我懂了。以前你们是怎么称呼亨利的?”

  她皱眉。“他坚持我们叫他爵爷,也常因为有些仆人和领居不愿如此称呼而生气。毕竟用盖尔语说出这种话很拗口。”

  “更别提苏格兰人固执的傲气,那你又叫亨利什么?”

  “绝大部分时间我不和他说话,”她生硬地说。“我们会叫你傅盖文,要不就称你为金格。因为你已拥有了它,不过我们不会叫你爵爷。在苏格兰盖尔语的土地上,只有国王和他的属下才能享有尊称。你会因此而生气吗?”

  他摇摇头。“盖文或金格,随你们怎么说。”

  克莉相当惊讶他轻易的妥协,她想不到一个英格兰武士如此随意就接受苏格兰的方式。

  “请注意,金格。”她轻语。“如果你这么轻易接受苏格兰的习惯,那表示一部分英格兰的你已经失落。”

  “是吗?”他半侧着身,挡住她所有视线。她眼力所及尽是他广阔的胸,披着斗篷的宽肩和专注的眼神。“我必须在乎吗?”

  她迎着他的眼神点点头。盖文漫笑,手指抚上她的下巴。温柔的轻触带来一丝震颤。

  “这个金格有权探索此地的宝藏吗?”他深沉音哑地问。“你会带我去看其他男人没有看过的神秘吗?”

  她倒抽口气,抗拒他传来的奇异性感。“没有宝藏了。”

  “我会找到它的,夫人,比你想的还快。”他低喃,弯身执起她的手。“跟我来。我要让你看些东西。”她迟疑,他催促。“来,我想你会乐意见到的。”

  “喔?”她必须找出力量抗拒他的声音和眼神。他手指传来的温暖似乎透过手臂直触她的灵魂。

  她试着说出尖刻的挖苦。“是苏格兰人来围攻城堡了?还是罗勃的旗帜在战场上飘扬?那样我就会高兴。”

  盖文叹息地抓着她的手。“金格堡的宝藏有个长毒刺的舌头。走吧,从现在起保持沉默。”

  “这儿,”盖文带着克莉走到塔顶最大的卧房门前停下。“你曾带我来过这里,现在我来为你做导游。”新的橡木门被漆得雪亮,他上前推开拱门,然后站到一旁弯身行礼。“你的卧房,夫人。”

  她走进房环视四周,震惊地看着焕然一新的眼前,新铺的橡木地板光亮照人,发亮的窗上罩着百叶窗,洁白的墙清爽宜人。墙边摆着两个雕花精细的木柜,一个巨大的床摆在房间正中央。

  新木的香气与石灰的辛辣充斥她的鼻息。轻巧地转个圈,翠眸睁得好大。另一边墙内是个有罩子的火炉,火焰已在里面燃烧。盖文衷心感谢朵咪和茉拉的精心布置。甚至连床上都摆好了厚毯和枕头

  克莉走向前轻触床柱,双颊上的嫣红宛如燃烧的火焰。

  “我们还需要帘幕罩床以御寒风侵袭。”盖文说。

  她看着他,绿眸深不见底。“在储藏室有帘幕,我可以找出来。”静静回答。

  他点头靠着床柱。“这里晚上很冷,我们马上会需要它。”她迟疑地点头。调开视线。

  “我的克莱沙琪!”她伸出手摸着放在火炉旁靠在凳子上的竖琴。

  “我想你会希望它在这里。”

  “谢谢你。噢!这个火炉……你怎么……”

  “我要工匠在外墙上建个烟囱,从这个窗户看出去就是了。现在罩子是木头做的,不过我会尽快订个石罩来用。”

  她点点头,然后眼光梭巡着墙壁和用橡木拼修整建的天花板。他随着她的视线。“我在方特洛斯的城堡墙上漆着艳丽花瓣图案,天花板则和墙壁同样缤彩。稍后我会从约克,甚至伦敦聘请工匠来为这里和主堡彩纳设计。”

  她摇摇头。“我们可以在墙上挂上织毯。金格堡领地上的女人擅于编织,更何况织毯比油漆要实际也保暖得多。”

  “如你所愿,小姐,”他低语,她看向他的眼神捉摸难测,她似乎较为放松,可是仍旧不安躁乱。他看不出她脸上的戏谑是愉悦抑是不满。

 

上一页 下一页
返回书页 返回目录 下载本书