浪漫言情小说手机站 > 烽火一丽人
上一页 目录 下一页
白天 黑夜

第 11 页

 

  马克·史丹顿一直就是一个好动的人。

  他只有二十岁时,他的一个亲戚送他到西印度的一条商船上工作。那是一种他从来不曾经验过的生活。

  他曾经为船员被虐待时所忍受的态度而吃惊过。

  他知道一条船在海上很可能成为船上人的炼狱,因此他早就定下决心,一旦他可以发号施令时,他一定会把他的水手当人看待,而不是把他们当野兽。

  他在第一次航海时就有了想自己当船长的野心。由于他的善用头脑和热心,几年之后,他就爬到了这个地位。

  他的父亲不象别的亲戚那样富有,他意识到自己必须多赚钱。

  在地中海,有许多奖品可以赢取。

  基督徒的船只如果攫取了异教徒的船只,水手们可分得一成的货物。要是俘虏到奴隶运到马尔他去拍卖,船长更可以抽取佣金。

  克马·史丹顿在海上跟海盗船作战的成功,惭惭使他声名远捞,甚至圣约翰骑土团的领袖红衣主教都邀请他加入骑土团。

  但是马克拒绝了他。

  红衣主教叹了一口气说:

  “这真是我们的损失。”

  “不过,我是愿意随时为阁下效命的,”马克·史丹顿说。后来,他果然在很多次机会中为圣约翰骑土团出过力。

  在每一次远程的航行之后,他在女人温暖的怀抱中获得了松弛与休息。在地中海的每一个港口都有女人在等着他归来,他虽然接受了她们的爱,然而,他一出海便把她们忘得一干二净。

  也许琴恩妮达对他的意义比较重要一些吧,他自己也弄不清楚。除非他来到那不勒斯,否则他很少想到她。

  她虽然美丽,但是他绝不会让自己被象她那样的女人绑住的。

  他缓缓地起了床。

  穿好衣服以后,他踌躇了一会儿,在考虑要不要叫醒她跟她道别,后来他决定不要。

  他走到阳台上,从栏杆里那些怒放的红玫瑰中摘了一朵,然后回到卧室里把它放在她的床单上。

  她一定明白它所代表的讯息的。于是,他轻轻地走了出去,把门在身后带上。

  在拥挤的街道上,他雇了一部出租马车回到了住处。

  他洗澡更衣之后,望了时钟一眼,不禁对自己扮了一个鬼脸。

  他知道,男爵和大卫一定会认为他太过于有亏职守,在起程的前一天竟然不来船坞把整条船检查一下。

  他不知道大卫是否象昨天那样在大使馆里等他一起去,所以他就先到西萨宫。

  “伯爵在家吗?”他问在门口守卫的道模少校。

  “船长,伯爵己经到船坞去了。”

  他正要叫马车夫向前驶时,顺回又问了一句:“柯黛莉亚小姐呢?她起来了没有?”

  “小姐在花园里。她起得很早,本来是一个人在那里的,刚刚有一位先生来找她。”

  “一位先生?”马克·史丹顿问。

  “是的,船长,就是柏林纳公爵。”

  有一会儿,马克·史丹顿以为自己听错了。

  于是他急急走上大使馆门口的台阶,也不等道模少校,就走向阳台,直奔花园去。

  他几乎可以确信柯黛莉亚一定是在他曾经和她谈论过爱情的凉亭里。

  他想:她一定是去向港湾作最后一瞥,向那不勒斯告别。

  他在曲径上急急地走着,不时向两边的灌木丛张望,希望可以看到柯黛莉亚。

  然后,在他还没有走到凉亭时,他听见了她的尖叫。

  公爵没有想到纤小娇弱的柯黛莉亚竟会有如此强大的抵抗力。

  她象一只母老虎那样同他掳斗,她扭开他的手臂,用拳头打他。但是他死命要把她拉近,他的嘴唇在寻找她的可吻之处。

  就在她筋疲力尽,再也无法自卫时,一只手执住公爵领子的后面,把他拉离柯黛莉亚,同时,一个拳头向他兜脸挥过来,使得他踉踉跄跄地跌倒在刚才他们所坐的座位上。

  公爵愤怒地大叫起来。他看见马克·史丹顿站在他面前,蓝眼睛里射出了慑人的寒光。

  “你怎敢打我?”

  公爵用意大利话高声地说。

  他是那不勒斯最好的剑手和枪手,每天,他都在他的公爵府中的健身房接受特殊的体育训练。

  他并不在乎赤手空拳去打斗,而且他现在正在盛怒中,也就无暇提出要用较为文明的方法去解决。

  他象一头疯牛那样冲向马克·史丹顿,希望能象他在拳击学校击倒他的对手那样把他击倒。

  但是马克·史丹顿的身体坚硬似铁,依然屹立如山。两个男人都不理会柯黛莉亚。

  他们愤怒地互相殴打,她在旁边害怕得发抖,但是她又不能不看着他们。

  公爵的嘴角流出了血,但是马克的脸却还没有挨到拳头。

  他比较高一点,不过公爵的身体却比较重,而且他是在盛怒中,已失去理性,柯黛莉亚不免有点替她的表兄担心。

  突然,一切都成为过去。

  马克给予公爵的一下上击,使得他站立不稳。他踉跄后退,失去了平衡,倒在亨外一株夹竹桃上面。

  树枝被他压断了许多。他例在地上,双腿张开,样子非常狼狈可笑。

  睁大着双眼而颤抖着的柯黛莉亚走过来观看。

  马克在低头察看自己受伤了的指节;他的外衣有点不整齐,他的领巾起皱,但是,他还是一副若无其事的样子。

  她走到他身边。他伸手搂着她的肩膀,发觉她在颤抖。

  “没有事了,柯黛莉亚。”

  她好象无法自制似的把脸藏在他的肩膀里。

  “他把我吓坏了。”她小声地说。

  “我知道,”马克·史丹顿说。“不过,他以后再也不敢那样做了。”

  他瞥了公爵一眼。他躺在那里,已完全不能动弹。

  “让我们回到屋里去吧!”

  柯黛莉亚还在发抖,不过马克所说的话使她放心了许多。

  “我得去找些药水和纱布来替你的手裹伤。”她喘着气说。

  “你太仁慈了,”马克说。“我会好得很快的。”

  她走在前面,穿过小径,他跟在后面走。

  他们走回屋里,看见没有人在,不禁松了一口气。

  “我去找你需要的东西。”

  马克·史丹顿看见她脸色发青,就把她拉到一把椅子上坐下。

  “让仆人去拿吧!然后看看你是不是很懂得包扎伤口?”

  他对她微笑,走开了一会儿,然后回来坐在她旁边,把她的手放在他的手里。

  “我真替你难过,柯黛莉亚。”

  她楚楚可怜地望着他,灰色的眼珠里还带着惊惶之色。

  “我……我真想不到一个男人会做出那样的……行为。”她讷讷地说。

  “并不是每个男人都象公爵一样的,”马克说。“你必须理智一点,忘掉刚才所发生的一切。”

  “你说他不会再走近我?”她象个孩子似的喃喃地问。

  “我认为我刚刚已经跟一个可怕的人打过交道了,”马克回答说。“你必须原谅我,柯黛莉亚,我不是一个很有经验的监护人,下一次我再也不信任何人了。”

  “我不能忍受下一次了,”她说。“也许……”

  她还没有说完他就知道她要说什么,进修道院这个念头又回到她的脑海里。他急急地说:

  “不!那并不是答案。此外,我不要你做懦夫。”

  “懦夫?”

  他感觉到他的谴责震惊了她。

  “躲避人生就是一种怯懦的行为,”他说。“刚才你所遭遇到的固然很不愉快,但是那只是由于你住在那不勒斯的关系。”

  她睁大双眼不解地望着他。

  “因为你太美丽了,男人看见你便昏了头,失去了控制。不过,我们明天便要离开这里,马尔他那里很多的青年都宣誓过要守贞,那对你是十分安全的……

 

上一页 下一页
返回书页 返回目录 下载本书